Nueva PuppyLinux ISO - testers españoles quisieron

Message
Author
User avatar
sc0ttman
Posts: 2812
Joined: Wed 16 Sep 2009, 05:44
Location: UK

#41 Post by sc0ttman »

Eso está muy bien, "drive_all" no necesita traducción. Se trata de un nombre de archivo.

Que es una excelente noticia!

Creo que ahora tenemos sólo los archivos que requieren poeditor .. Voy a tratar de ahorrar el esfuerzo de utilizar poedit, y el puesto Inglés aquí como antes, y puede devolver el español, si eso está bien con usted ... Yo entiendo que si usted está cansado o aburrido de todo esto la traducción! ;)
[b][url=https://bit.ly/2KjtxoD]Pkg[/url], [url=https://bit.ly/2U6dzxV]mdsh[/url], [url=https://bit.ly/2G49OE8]Woofy[/url], [url=http://goo.gl/bzBU1]Akita[/url], [url=http://goo.gl/SO5ug]VLC-GTK[/url], [url=https://tiny.cc/c2hnfz]Search[/url][/b]
autogestion
Posts: 187
Joined: Wed 09 Dec 2009, 15:07
Location: Barcelona, España

#42 Post by autogestion »

Por mí está bien. Tengo muchas ganas de que se complete una buena traducción en castellano para Puppy, así que estoy dispuesto a contribuir a ello.

¡Saludos!
User avatar
sc0ttman
Posts: 2812
Joined: Wed 16 Sep 2009, 05:44
Location: UK

#43 Post by sc0ttman »

Fantástico ... Muchas gracias ... Por lo tanto, aquí están los otros. Ellos están en un formato diferente, el texto a traducir es, después de "msgid" ...

En su mayoría son archivos grandes, y tomará algún tiempo, no hay que ser rápido .. Tómese todo el tiempo que quiera, si usted necesita ayuda, enviar cualquier pregunta aquí .. Voy a hacerlo lo mejor posible!

Como siempre, usted puede publicar las traducciones aquí, cuando esté listo. Y el archivo "pppoe" es menos importante.
Attachments
akita-files.gz
(40 KiB) Downloaded 255 times
[b][url=https://bit.ly/2KjtxoD]Pkg[/url], [url=https://bit.ly/2U6dzxV]mdsh[/url], [url=https://bit.ly/2G49OE8]Woofy[/url], [url=http://goo.gl/bzBU1]Akita[/url], [url=http://goo.gl/SO5ug]VLC-GTK[/url], [url=https://tiny.cc/c2hnfz]Search[/url][/b]
User avatar
sc0ttman
Posts: 2812
Joined: Wed 16 Sep 2009, 05:44
Location: UK

#44 Post by sc0ttman »

La segunda se refiere a los navegadores, y consiste en que incluyas en el catálogo aparte de los que ya hay también a Iron y xxxterml.
Voy a pedir aquí, por los siguientes paquetes: http://www.murga-linux.com/puppy/index.php?f=62
[b][url=https://bit.ly/2KjtxoD]Pkg[/url], [url=https://bit.ly/2U6dzxV]mdsh[/url], [url=https://bit.ly/2G49OE8]Woofy[/url], [url=http://goo.gl/bzBU1]Akita[/url], [url=http://goo.gl/SO5ug]VLC-GTK[/url], [url=https://tiny.cc/c2hnfz]Search[/url][/b]
autogestion
Posts: 187
Joined: Wed 09 Dec 2009, 15:07
Location: Barcelona, España

#45 Post by autogestion »

Lo siento, pero no puedo abrir akita-files.gz.
agustin1000
Posts: 26
Joined: Tue 26 Jul 2011, 14:56

#46 Post by agustin1000 »

con tar -xf lo extraes autogestion.
sc0ttman lei en otro post que preguntaste como hacer para que rox este en otros lenguajes, los .pets de traducion que estan en los repos de lucid puppy hacen eso, nose si te serviran.
autogestion
Posts: 187
Joined: Wed 09 Dec 2009, 15:07
Location: Barcelona, España

#47 Post by autogestion »

Tenías razón desde la terminal se descomprime a la perfección. ¡Bendita terminal!

Pero estoy un poquito desconcertado, yo usaba el comando gunzip o hubiera usado otro equivalente, pero no tar porque la extensión del archivo no me dice que se trate de un tar o al menos eso pensaba yo.
Last edited by autogestion on Sat 27 Aug 2011, 09:41, edited 1 time in total.
autogestion
Posts: 187
Joined: Wed 09 Dec 2009, 15:07
Location: Barcelona, España

#48 Post by autogestion »

#: /usr/sbin/frugalinstaller:85
msgid "Atrás"

#: /usr/sbin/frugalinstaller:101
msgid "Espere un momento ..."

#: /usr/sbin/frugalinstaller:116
msgid "Ha habido un error"

#: /usr/sbin/frugalinstaller:173
msgid "Detectando CD."

#: /usr/sbin/frugalinstaller:202
msgid "El Instalador Frugal necesita ciertos archivos."

#: /usr/sbin/frugalinstaller:205
#: /usr/sbin/frugalinstaller:309
msgid "Probando dispositivos."

#: /usr/sbin/frugalinstaller:215
msgid "No se ha encontrado CD."

#: /usr/sbin/frugalinstaller:217
msgid "Inserte %s CD en Vivo."

#: /usr/sbin/frugalinstaller:219
msgid "O monte (con un solo clicado del pulsador izquierdo) la '.iso' y pulse 'OK'."

#: /usr/sbin/frugalinstaller:247
msgid "Archivos de instalación no encontrados."

#: /usr/sbin/frugalinstaller:469
#: /usr/sbin/frugalinstaller:482
msgid "Información de dispositivos."

#: /usr/sbin/frugalinstaller:476
msgid "Particiones no encontradas."

#: /usr/sbin/frugalinstaller:477
msgid "Necesita al menos %1sMB libre, %2sMB o más es lo recomendado."

#: /usr/sbin/frugalinstaller:485
msgid "Puede crear formatear nuevas particiones usando %s."

#: /usr/sbin/frugalinstaller:486
#: /usr/sbin/frugalinstaller:827
msgid "Iniciar %s"

#: /usr/sbin/frugalinstaller:506
msgid "Elija partición."

#: /usr/sbin/frugalinstaller:544
msgid "Nombre"

#: /usr/sbin/frugalinstaller:552
msgid "Otro %s encontrado en"

#: /usr/sbin/frugalinstaller:556
msgid "Instalar nuevo %s"

#: /usr/sbin/frugalinstaller:562
msgid "ninguno - instalar nuevo"

#: /usr/sbin/frugalinstaller:571
msgid "Elegir una de las opciones de abajo."

#: /usr/sbin/frugalinstaller:572
msgid "Encontrada instalación %s anterior."

#: /usr/sbin/frugalinstaller:573
msgid "Puede actualizarla, o instalar la nueva desde cero %s (Recomendado)."

#: /usr/sbin/frugalinstaller:576
msgid "Actualización"

#: /usr/sbin/frugalinstaller:588
msgid "¿Cuál es su elección?"

#: /usr/sbin/frugalinstaller:589
msgid ""
"Los siguientes '*'-son\\n"
"archivos 'pupsave'."

#: /usr/sbin/frugalinstaller:609
msgid "¿Dónde deben %s instalarse?"

#: /usr/sbin/frugalinstaller:610
msgid "Elegir una partición con al menos %1sMB libre, %2sMB o más es lo recomendado."

#: /usr/sbin/frugalinstaller:611
msgid "No se muestran particiones con menos de %sMB libre."

#: /usr/sbin/frugalinstaller:612
msgid "Nombrar carpeta con caracteres alfanuméricos, '-'(guión) y '_' (guión bajo) permitidos."

#: /usr/sbin/frugalinstaller:618
msgid "Renombrar carpeta"

#: /usr/sbin/frugalinstaller:665
msgid "El nombre de la carpeta '%s' coincide con el de otra."

#: /usr/sbin/frugalinstaller:665
msgid "Cambiar el nombre."

#: /usr/sbin/frugalinstaller:696
msgid "%s ya existe."

#: /usr/sbin/frugalinstaller:696
msgid "Tiene los siguientes archivos"

#: /usr/sbin/frugalinstaller:697
msgid "%s se sobreescribirá."

#: /usr/sbin/frugalinstaller:698
msgid "%s se actualizará."

#: /usr/sbin/frugalinstaller:731
msgid "No hay suficiente espacio."

#: /usr/sbin/frugalinstaller:735
msgid "Puede instalar solo los archivos principales."

#: /usr/sbin/frugalinstaller:738
msgid "Ahora para instalar %s."

#: /usr/sbin/frugalinstaller:738
#: /usr/sbin/frugalinstaller:742
msgid "Número de archivos"

#: /usr/sbin/frugalinstaller:738
#: /usr/sbin/frugalinstaller:742
msgid "Tamaño"

#: /usr/sbin/frugalinstaller:738
msgid "Instalar en"

#: /usr/sbin/frugalinstaller:741
msgid "Instalar archivo SFS adicionales"

#: /usr/sbin/frugalinstaller:747
msgid "libre"

#: /usr/sbin/frugalinstaller:748
msgid "Información de partición."

#: /usr/sbin/frugalinstaller:781
msgid "Copiando archivos."

#: /usr/sbin/frugalinstaller:793
msgid "Ha habido un error."

#: /usr/sbin/frugalinstaller:795
msgid "Mirar %s"

#: /usr/sbin/frugalinstaller:808
msgid "%s archivos instalados."

#: /usr/sbin/frugalinstaller:808
msgid "Ahora puede instalar el gestor de arranque con %s"

#: /usr/sbin/frugalinstaller:810
msgid "O saltarse la instalación. Éste es un ejemplo para Grub4Dos de las entradas de menú. Puede insertar el mismo %s. Tenga en cuenta que 'legacy grub' (no grub4dos) no accepta el comando 'find --set-root'."

#: /usr/sbin/frugalinstaller:813
msgid "Saltar"

#: /usr/sbin/frugalinstaller:814
msgid "Saltar y salir"

#: /usr/sbin/frugalinstaller:814
msgid "Salir"

#: /usr/sbin/frugalinstaller:842
msgid "¿Guardar la sesión?"

#: /usr/sbin/frugalinstaller:843
msgid "Puede guardar sus datos y ajustes de la sesión creando un archivo de almacenamiento 'pupsave' %s."

#: /usr/sbin/frugalinstaller:844
msgid "Iniciar configuración de 'pupsave', o saltar y salir."

#: /usr/sbin/frugalinstaller:848
msgid "Iniciar configuración PupSave"
autogestion
Posts: 187
Joined: Wed 09 Dec 2009, 15:07
Location: Barcelona, España

#49 Post by autogestion »

#: pman:66
#: pman:94
msgid "Espere un momento ..."

#: pman:88
#: pman:94
msgid "Procesando..."

#: pman:138
msgid "Búsqueda de manuales"

#: pman:139
msgid "Introduzca o seleccione palabra clave."

#: pman:141
msgid "Teclee aquí el nombre de una aplicación o un comando, o elija del desplegable."

#: pman:143
msgid "Iniciar búsqueda"

#: pman:147
msgid "Ayuda de Puppy"

#: pman:148
msgid "Mirar en la página de ayudad de Puppy."

#: pman:149
msgid "Ayuda de Puppy"

#: pman:153
msgid "Primero ejecutar información."

#: pman:154
msgid "Mirar la información de bienvenida."

#: pman:155
msgid "Información de bienvenida."

#: pman:160
msgid "Salir"
autogestion
Posts: 187
Joined: Wed 09 Dec 2009, 15:07
Location: Barcelona, España

#50 Post by autogestion »

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:53
msgid "Grub4DosConfig"

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:54
msgid "Configuración del gestor de arranque (Grub4Dos)."

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:55
msgid "Pulsar OK para buscar los sistemas instalados."

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:56
msgid "¿Dónde se instalará el gestor de arranque (Grub4Dos)?"

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:57
msgid "Normalmente en el registro de inicio maestro (MBR)"

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:58
msgid "Buscar sólo en éste dispositivo"

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:59
msgid "No reescribir el registro de inicio maestro (MBR) existente"

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:60
msgid "No reescribir el 'menu.lst'"

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:61
msgid "(Marcar opciones ignoradas para disquetes)"

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:62
msgid "Guía Grub4Dos"

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:63
#: /usr/sbin/grub4dosconfig:920
msgid "Ayuda"

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:64
msgid "Buscando. Por favor, espere..."

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:66
msgid "Pulse 'OK' para salir de este programa."

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:67
msgid "Lista de sistemas operativos detectados"

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:68
msgid "Puede reescribir cada entrada. O borrarla. Cuidado: No puede cambiar el orden."

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:69
msgid "Puppy Frugal instalado"

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:70
msgid "Puppy instalado u otro Linux"

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:71
msgid "Windows"

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:73
msgid "Particiones arrancables"

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:74
msgid "Confirmación"

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:75
msgid "El gestor de arranque (Grub4Dos) se instalará en"

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:77
msgid "Pulsar 'OK' para instalar. Pulsar 'Cancelar' para descartarla."

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:78
msgid "Inserte disquete (se borrarán todos los datos)."

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:79
msgid "Formateando disquet. Por favor, esper ..."

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:80
msgid "Instalando Grub4Dos. Por favor, espere..."

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:81
msgid "Ha habido un error."

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:82
msgid "Grub4Dos instalado."

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:83
msgid "El arvhivo(s),"

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:84
msgid "está en"

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:85
msgid "Puede editar el 'menu.lst' antes de reiniciar."

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:86
msgid "Si ha instalado un dispositivo extraíble, debe desmontarlo de extraerlo."

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:87
msgid "Encontrado anterior 'menu.lst' y renombrado como:"

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:88
msgid "Nota: no se ha cambiado el registro de arranque."

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:89
msgid "El MBR del primer dispositivo no ha sido cambiado. Es posible que necesite configurar la BIOS o el MBR para cambiarlo"

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:91
msgid "Editar 'menu.lst'"

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:92
msgid "Grub no encontrado. Grub (otro gestor de arranque como Grub4Dos) que suporta ext4 es requerido si la primera partición del dispositivo emplea el sistema de archivos ext4."

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:94
msgid "Guía en línea de Grub4dos"

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:95
#: /usr/sbin/grub4dosconfig:97
msgid "Opciones"

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:96
msgid "Puede editar las opciones de arranque añadiendo todos los Puppy frugal instalados."

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:98
msgid "Puede editar las opciones de arranque añadiendo todos los Linux instalados."

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:99
msgid "Anterior MBR guardado"

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:100
msgid "Para restaurar el MBR, teclee este comando en la consola"

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:102
msgid ""
"Estos directorios de diversas particiones tienen el mismo nombre. Es posible una confusión en el proceso de arranque. Es recomendable pulsar 'Cancelar' para salir de este programa, cambiar los nombres de los directorios, y ejecutar de nuevo este programa.\\n"
"Pero puede proseguir adelante pulsando 'OK'."

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:103
msgid "La primera entrada muestra siempre si 'Windows' está o no instalado. Es recomendable mantenerla."

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:104
msgid "Grub4DosConfig parece incorrectamente instalado. Faltan archivos"

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:105
msgid "Se espera que los Sectores/Pistas 63."

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:106
msgid "Pero el dispositivo"

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:107
msgid "parece que los Sectores/Pistas"

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:108
msgid "Grub4DosConfig no suporta este dispositivo."

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:109
msgid "Remueva las particiones del dispositivo (después de borrar todos los datos) y reescriba la tabla de particiones con Gparted."

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:110
msgid "Seleccione el dispositivo que desde el que desea arrancar. Normalmente el primer dispositivo (MBR), pero puede seleccionar el disquete (fd0) si está disponible, o dispositivos USB extraíbles. Probablemente necesite cambiar los ajustes de la BIOS."

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:111
msgid "Ignorar los disquetes"

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:112
msgid "Limitar el ámbito de búsqueda a fin de que las instalaciones en otras unidades no aparezcan listadas. Recomendable sólo para dispositivos extraíbles."

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:113
msgid "Sólo si no quiere cambiar el actual MBR. La secuencia de arranque debe estar lista para la puesta en marcha de grubldr."

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:114
msgid "Sólo si quiere mantener el actual menu.lst y manejarlo manualmente."

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:115
msgid "Se encontró un 'menu.lst' en un lugar no habitual"

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:116
msgid "Es recomendable crear uno nuevo"

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:117
msgid "pero puede saltarse crear uno nuevo marcando la casilla 'en'."

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:118
msgid "No se encontró 'menu.lst'."

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:119
msgid "No encontrado"

#: /usr/sbin/grub4dosconfig:952
msgid "Confirmación"
User avatar
sc0ttman
Posts: 2812
Joined: Wed 16 Sep 2009, 05:44
Location: UK

#51 Post by sc0ttman »

Fantastico, gracias! Ya he añadido las traducciones realizadas, parecen estar bien :)
[b][url=https://bit.ly/2KjtxoD]Pkg[/url], [url=https://bit.ly/2U6dzxV]mdsh[/url], [url=https://bit.ly/2G49OE8]Woofy[/url], [url=http://goo.gl/bzBU1]Akita[/url], [url=http://goo.gl/SO5ug]VLC-GTK[/url], [url=https://tiny.cc/c2hnfz]Search[/url][/b]
User avatar
josejp2424
Posts: 556
Joined: Sun 01 Aug 2010, 22:35
Contact:

#52 Post by josejp2424 »

hola gente como andan, me gustaria colaborar con las traducciones.
y que programa estan usando.



mi blog http://www.puppylinuxjosejp2424.com/
agustin1000
Posts: 26
Joined: Tue 26 Jul 2011, 14:56

#53 Post by agustin1000 »

no estan usando ningun programa sc0ttman te pasa los archivos en formato de texto y vos los traducis.
User avatar
josejp2424
Posts: 556
Joined: Sun 01 Aug 2010, 22:35
Contact:

#54 Post by josejp2424 »

gracias agustin. cuanto llevan traducido
autogestion
Posts: 187
Joined: Wed 09 Dec 2009, 15:07
Location: Barcelona, España

#55 Post by autogestion »

#: pppoe_gui:17
msgid "Configuración inicial:"

#: pppoe_gui:19
msgid "Configuración"

#: pppoe_gui:24
msgid "Conecte:"

#: pppoe_gui:26
msgid "Inicio"

#: pppoe_gui:31
msgid "Desconecte:"

#: pppoe_gui:33
msgid "Pare"

#: pppoe_gui:38
msgid "Comprobar estado:"

#: pppoe_gui:40
msgid "ESTADO"

#: pppoe-setup:50
msgid "Error de copiado $1 en"

#: pppoe-setup:51
msgid "Saliendo."

#: pppoe-setup:56
msgid "Bienvenido al cliente de configuración PPPoE Roaring Penguin (Pingüino Rugiente). Arrancando"

#: pppoe-setup:57
msgid "comprobando que el cliente PPPoE está instalado"

#: pppoe-setup:58
msgid "correcto..."

#: pppoe-setup:63
msgid "Lo siento, sólo el administrador puede ejecutar este guión (script)"

#: pppoe-setup:69
#, sh-format
msgid "No veo el archivo '$CONFIG' en ningún sitio. Por favor"

#: pppoe-setup:70
msgid "reinstale el cliente PPPoE."

#: pppoe-setup:76
#, sh-format
msgid "No puedo ejecutar el programa '$PPPD'. Debe"

#: pppoe-setup:77
msgid "instalar la suite PPP, versión 2.3.10 o posterior."

#: pppoe-setup:89
#, sh-format
msgid "No puedo ejecutar el programa '$PPPOE'. Por favor"

#: pppoe-setup:90
msgid "reinstale el cliente rp-pppoe."

#: pppoe-setup:94
msgid "¡Va bien! Ahora, por favor introduzca la siguiente información:"

#: pppoe-setup:98
msgid "NOMBRE DE USUARIO"

#: pppoe-setup:100
#, sh-format
msgid "Introduzca el nombre de usuario PPPoE (por defecto $USER):"

#: pppoe-setup:112
msgid "INTERFAZ"

#: pppoe-setup:114
msgid "Introduzca la interfaz Ethernet conectada al modem DSL"

#: pppoe-setup:115
msgid "Para Solaris, es probable que sea algo como esto /dev/hme0."

#: pppoe-setup:116
msgid Para Linux, será Ethn, donde "n" es un número."

#: pppoe-setup:117
msgid "Por defecto"

#: pppoe-setup:125
msgid "¿Desea mantener la conexión hasta obtener respuesta, o de forma continua?"
#: pppoe-setup:126
msgid "Si desea mantenerla hasta obtener respuesta, introduzca el tiempo de espera en segundos"

#: pppoe-setup:127
msgid "Si quiere mantener permanentemente la conexión"

#: pppoe-setup:128
msgid "tras la interrupción, introduzca 'no' (dos letras en minúsculas.)"

#: pppoe-setup:129
msgid "NOTA: La demanda de conexión activada no interactúa bien con IP dinámica"

#: pppoe-setup:130
msgid "direcciones. Puede tener problemas con la demanda de conexión activada."

#: pppoe-setup:131
#, sh-format
msgid "Introduzca el valor de la petición (por defecto $DEMAND)"

#: pppoe-setup:141
msgid "Por favor, introduzca la dirección IP de su proveedor de servidor DNS primario."

#: pppoe-setup:142
msgid "Si su proveedor afirma que 'el servidor proporcionará direcciones DNS'"

#: pppoe-setup:143
msgid "basta con pulsar 'enter'."

#: pppoe-setup:144
msgid "Si pulsa 'enter', asumiré que sabe lo que"

#: pppoe-setup:145
msgid "hace y no modificaré la configuración de su DNS. Recomendado para la mayoría de casos."

#: pppoe-setup:147
msgid "Introduzca aquí la información del DNS:"

#: pppoe-setup:162
msgid "Por favor, introduzca la dirección IP de su proveedor de servidor DNS secundario."

#: pppoe-setup:163
msgid "Si pulsa 'enter' sin introducirla, entenderé que hay un único servidor DNS."

#: pppoe-setup:164
msgid "Introduzca aquí la dirección del servidor DNS secundario:"

#: pppoe-setup:174
msgid "Por favor, introduzca su contraseña PPPoE:"

#: pppoe-setup:177
msgid "Por favor, reintroduzca su contraseña PPPoE:"

#: pppoe-setup:185
msgid "Lo siento, no coinciden. ¿Intentar nuevamente? (s/n)"

#: pppoe-setup:189
msgid "OK, saliendo. Adiós."

#: pppoe-setup:196
msgid "CORTAFUEGOS"

#: pppoe-setup:199
msgid "Lo siento, el cortafuego sólo esta soportado por Linux. Consulte"

#: pppoe-setup:200
msgid "el manual de su sistema operativo para más detalles"

#: pppoe-setup:201
msgid "filtros de paquetes para su sistema."

#: pppoe-setup:204
msgid "Por favor elija las reglas de uso del cortafuegos. Tenga en cuenta que estas reglas son"

#: pppoe-setup:205
msgid "muy básicas. Se le recomienda encarecidamente desarrollarlas"

#: pppoe-setup:206
msgid "configuración del cortafuegos, sin embargo, estas alternativas proporcionan la seguridad básica. Si"

#: pppoe-setup:207
msgid "se están ejecutando todos los servidores en el equipo, debe seleccionar "Ninguno" y"

#: pppoe-setup:208
msgid "establecer el cortafuegos. De lo contrario, las reglas del cortafuegos se niegan"

#: pppoe-setup:209
msgid "acceso a todos los servidores estándar, como Web, correo electrónico, ftp, etc. Si"

#: pppoe-setup:210
msgid "está usando SSH, las reglas bloquean las conexiones SSH salientes"

#: pppoe-setup:211
msgid "asignar un puerto de origen privilegiado."

#: pppoe-setup:214
msgid "Las opciones de cortafuegos son:"

#: pppoe-setup:215
msgid "0 - NINGUNO: Este guión (script) no establecerá ninguna regla de cortafuegos. Usted es responsable"

#: pppoe-setup:216
msgid "de garantizar la seguridad de su máquina. Se le recomienda"

#: pppoe-setup:217
msgid "ENCARECIDAMENTE usar algún tipo de reglas de cortafuegos."

#: pppoe-setup:218
msgid "INDEPENDIENTE: adecuado para una estación de trabajo básica independiente de navegación web"

#: pppoe-setup:219
msgid "MASCARADA: adecuado para una máquina que actúa como puerta de entrada de Internet"

#: pppoe-setup:220
msgid "para LAN"

#: pppoe-setup:221
msgid "Elija un tipo de cortafuegos (0-2):"

#: pppoe-setup:226
msgid "Por favor, introduzca un número de 0 a 2"

#: pppoe-setup:243
msgid "Resumen de lo introducido"

#: pppoe-setup:245
msgid "Interfaz Ethernet:"

#: pppoe-setup:246
msgid "Nombre de usuario:"

#: pppoe-setup:248
msgid "Activar la petición:"

#: pppoe-setup:250
#, sh-format
msgid "Activar la petición: Sí; tiempo de espera = $D segundos"

#: pppoe-setup:255
#, sh-format
msgid "direcciones DNS: Suministrado por el servidor del proveedor de internet"

#: pppoe-setup:257
msgid "DNS primario:"

#: pppoe-setup:259
msgid "DNS secundario:"

#: pppoe-setup:263
msgid "No ajustado"

#: pppoe-setup:265
msgid "Cortafuegos:"

#: pppoe-setup:268
msgid "Aceptar esta configuración y ajustar los archivos de configuración (s/n)?"

#: pppoe-setup:289
#: pppoe-setup:332
msgid "Ajustando"

#: pppoe-setup:325
msgid "Error al modificar"

#: pppoe-setup:326
msgid "Saliendo"

#: pppoe-setup:336
msgid "Pero primero se hará una copia de seguridad"

#: pppoe-setup:348
msgid "Ajustando /etc/ppp/pap-secrets y /etc/ppp/chap-secrets"

#: pppoe-setup:350
msgid "(Pero primero se guardará una copia de seguridad en /etc/ppp/pap-secrets-bak)"

#: pppoe-setup:356
msgid "(Pero primero se guardará una copia de seguridad en /etc/ppp/chap-secrets-bak)"

#: pppoe-setup:370
msgid "¡Enhorabuena, todo ultimado!"

#: pppoe-setup:372
msgid "Teclee 'pppoe-start' para que activar su enlace PPPoE y 'pppoe-stop' para"

#: pppoe-setup:373
msgid "pararlo. Teclee 'pppoe-status' para ver el estado del enlace."

#: pppoe-start_shell:7
#: pppoe-stop_shell:6
#: pppoe-status_shell:7
msgid "Pulse ENTER para continuar:"

#: pppoe-start:54
msgid "Sólo el administrador puede ejecutar este guión (script)"

#: pppoe-start:60
msgid "Funcionando en modo de depuración... tenga paciencia..."

#: pppoe-start:65
#, sh-format
msgid "No se pudo crear el directorio $DEBUG ... exiting"

#: pppoe-start:126
#: pppoe-stop:44
#: pppoe-status:41
msgid "No se puede leer el archivo de configuración"

#: pppoe-start:146
msgid "Parece que ya hay una conexión PPPoE"

#: pppoe-start:181
msgid "¡Conectado!"

#: pppoe-start:197
msgid "TIEMPO DE ESPERA AGOTADO"

#: pppoe-stop:69
#, sh-format
msgid "El guión (script)de conexión pppoe (PID $PID) parece no estar funcionando"

#: pppoe-stop:76
msgid "Matando pppd"

#: pppoe-stop:90
msgid "Matando conexión pppoe"

#: pppoe-stop:101
msgid "No parece estar funcionando la conexión PPPoE"

#: pppoe-status:51
msgid "Nota: Se ha activado la petición de conexión, la información de estado de pppoe puede ser inexacta."

#: pppoe-status:57
#, sh-format
msgid " estado de pppoe: Conexión interrumpida (no se puede leer el archivo pppoe PID $PPPOE_PIDFILE)"

#: pppoe-status:64
#, sh-format
msgid "estado de pppoe: Conexión interrumpida (no se puede leer el archivo pppd PID $PPPD_PIDFILE)"

#: pppoe-status:81
#, sh-format
msgid "estado de pppoe: Enlace adjuntado en $IF, pero $IF la conexión está interrumpida"

#: pppoe-status:84
msgid "estado pppoe: Conexión activa y funcionando en la interfaz"

#: pppoe-status:91
msgid "estado pppoe: Conexión interrumpida -- no se pudo encontrar la interfaz correspondiente"

#: pppoe-status:92
msgid "pppd pid"
autogestion
Posts: 187
Joined: Wed 09 Dec 2009, 15:07
Location: Barcelona, España

#56 Post by autogestion »

Hola josejp2424

Si quieres colaborar en las traducciones sería conveniente que nos pusiéramos de acuerdo para repartir el trabajo y no duplicar esfuerzos. Ahora mismo y hasta que sc0ttman no pase más archivos, lo que tampoco sé si va a hacer porque no tengo ni idea de cuántos son, sólo queda por traducir pupsaveconfig. Si quieres encargarte de él, dime algo.
User avatar
josejp2424
Posts: 556
Joined: Sun 01 Aug 2010, 22:35
Contact:

#57 Post by josejp2424 »

si amigo no hay problema. pero estan usando un programa para abrir mo. o directamente archivos de texto. me explico.
autogestion
Posts: 187
Joined: Wed 09 Dec 2009, 15:07
Location: Barcelona, España

#58 Post by autogestion »

Yo estoy usando archivos de textos porque no sé cómo funciona poedit. Pero no creo haya problema en que lo uses tú sino más bien que sc0ttman lo agradecerá, pero es a él a quien tienes que preguntarle.
mama21mama

#59 Post by mama21mama »

poedit toma los archivos .po y luego cuando guardas hace un binario .mo
simple.
autogestion
Posts: 187
Joined: Wed 09 Dec 2009, 15:07
Location: Barcelona, España

#60 Post by autogestion »

#: pupsaveconfig:187
msgid "OK"

#: pupsaveconfig:188
msgid "Atrás"

#: pupsaveconfig:189
msgid "Refrescar"

#: pupsaveconfig:193
msgid "Puppy está funcionando en modo de instalación integral. En este modo no se emplean archivos de almacenamiento personal. "

#: pupsaveconfig:194
msgid "Puppy está funcionando con su arcivo de almacenamiento personal. Si desea crear un nuevo archivo de almacenamiento personal, reinicie Puppy con la opción de arranque 'pfix=ram'."

#: pupsaveconfig:195
msgid "Pulsar 'OK' para salir de este programa."

#: pupsaveconfig:196
msgid "Puppy arrancado sin archivos de almacenamiento personal. Los datos y las configuraciones de esta sesión se perderán si no la guarda."

#: pupsaveconfig:197
msgid "Elija donde guardar. Puppy guardará la sesión (todos sus datos y configuraciones) en un archivo, denominado '%s' al apagar la computadora."

#: pupsaveconfig:198
msgid "Asegúrese de que todas las unidades extraíbles están conectadas."

#: pupsaveconfig:199
msgid "Pulse 'OK'"

#: pupsaveconfig:201
msgid "Pulse 'OK' para iniciar la comprobación de dispositivos."

#: pupsaveconfig:202
msgid " continuar."

#: pupsaveconfig:207
msgid "APAGANDO"

#: pupsaveconfig:210
msgid "Pulse la tecla 'LEGACY' si prefiere la versión de consola, expresar en inglés, la forma elegida para guardar el archivo de almacenamiento personal"

#: pupsaveconfig:211
msgid "Léeme"

#: pupsaveconfig:212
msgid "Por favor, confirme"

#: pupsaveconfig:213
msgid "Por favor seleccione"

#: pupsaveconfig:215
msgid "Omitir"

#: pupsaveconfig:217
msgid "NO GUARDAR"

#: pupsaveconfig:218
msgid "En el directorio raíz"

#: pupsaveconfig:219
msgid "Esto es opcional. Pulse no guardar si desea apagar la computadora sin guardar la sesión."

#: pupsaveconfig:220
msgid "Comprobando dispositivos. Un momento ..."

#: pupsaveconfig:221
msgid "partición para crear '%s' el archivo."

#: pupsaveconfig:222
msgid "¿Dónde quiere guardar la sesión?"

#: pupsaveconfig:223
msgid "Se recomienda que elija una partición con al menos %s libres, pero Puppy puede crea un archivo de almacenamiento personal más pequeño si dispone de menos espacio."

#: pupsaveconfig:224
msgid "Las siguientes particiones (*)-marcadas contienen los archivos de sistema de Puppy ('%s*.sfs') ."

#: pupsaveconfig:225
msgid "ADVERTENCIA: Si desea crear un archivo de almacenamiento personal en una partición NTFS (Windows XP/Vista/7, etc.), es muy recomendable desfragmentarla previamente."

#: pupsaveconfig:226
msgid "NO hay particiones disponibles. Si está usando dispositivos extraíbles, asegúrese de que están conectados."

#: pupsaveconfig:227
msgid "No hay suficiente espacio para crear el archivo personal en la partición elegida. Pulse 'Atrás' para elegir otra."

#: pupsaveconfig:230
msgid "NORMAL (no encriptado)"

#: pupsaveconfig:231
msgid "Encriptado sencillo"

#: pupsaveconfig:232
msgid "Heavy encrypted"

#: pupsaveconfig:233
msgid "Fuertemente encriptado"

#: pupsaveconfig:235
msgid "¿Quiere encriptar el archivo?"

#: pupsaveconfig:241
msgid "Al menos que tenga una buena razón para encriptarlo, lo recomendable es elegir 'NORMAL' (sin encriptación)"

#: pupsaveconfig:242
msgid "Para el cifrado es obligatorio el sistema de archivos 'ext2'."

#: pupsaveconfig:243
msgid "Teclee la contraseña que desee"

#: pupsaveconfig:244
msgid "Contraseña elegida para encriptación sencilla"

#: pupsaveconfig:245
msgid "Se recomienda usar sólo caracteres alfanuméricos porque el teclado de arranque puede ser diferente del actual."

#: pupsaveconfig:246
msgid "Escriba la misma palabra dos veces para evitar errores."

#: pupsaveconfig:247
msgid "Contraseña :"

#: pupsaveconfig:248
msgid "La misma de nuevo:"

#: pupsaveconfig:249
msgid "Se le pedirá '¿Contraseña?' durante el proceso de apagado (en la pantalla en negro). Teclee la misma contraseña dos veces. Se le permiten varios intentos si se equivoca al escribir."

#: pupsaveconfig:250
msgid "Pulse 'OK' tras elegir contraseña."

#: pupsaveconfig:251
msgid "Elija contraseña"

#: pupsaveconfig:252
msgid "Las contraseñas no coinciden. Inténtelo de nuevo."

#: pupsaveconfig:253
msgid "No introduzca la contraseña"

#: pupsaveconfig:256
msgid "Puede personalizar el archivo 'pupsave'."

#: pupsaveconfig:257
msgid "Pulse 'OK' si todo es conforme."

#: pupsaveconfig:258
#: pupsaveconfig:265
msgid "Pulse 'Atrás' si desea cambiar la partición"

#: pupsaveconfig:259
msgid "Nombre del archivo"

#: pupsaveconfig:262
msgid "Si desea personalizar añada cualquier carácter alfanumérico. Los espacios entre palabras no están permitidos. El guión bajo (_) está permitido pero no el guión (-)."

#: pupsaveconfig:263
msgid "Existe un archivo con el mismo nombre. Cambie el nombre del archivo o de la carpeta."

#: pupsaveconfig:264
msgid "Confirme el nombre de archivo y carpeta, y después pulse 'OK' para continuar."

#: pupsaveconfig:266
msgid "Nombre de carpeta"

#: pupsaveconfig:268
msgid "Introduzca el nombre de la carpeta. Si la carpeta no existe, será creada. Sólo carcteres alfanuméricos, guión bajo (_) y guión (-) permitidos. Espacios entre palabras no permitidos. Sino está seguro, déjelo por defecto."

#: pupsaveconfig:269
msgid "un sistema de archivos diferente"

#: pupsaveconfig:270
msgid "tiene un sistema de archivos de Puppy"

#: pupsaveconfig:271
msgid "tiene un sistema de archivos diferente"

#: pupsaveconfig:272
msgid ""
"\\n"
"instalado."

#: pupsaveconfig:273
msgid "Déjelo si no está seguro."

#: pupsaveconfig:274
msgid "mejor cambiar de carpeta"

#: pupsaveconfig:275
msgid "ya en otra carpeta"

#: pupsaveconfig:278
msgid "Tipo de archivo"

#: pupsaveconfig:279
msgid "Seleccione el tipo de archivo de pupsave."

#: pupsaveconfig:279
msgid "Sólo ext2' suporta archivos encriptadosdos."

#: pupsaveconfig:281
msgid "Copia de archivos SFS"

#: pupsaveconfig:282
msgid "¿Desea copiar archivos SFS?"

#: pupsaveconfig:283
msgid "Marque aquí si desea copiar archivos SFS en el mismo lugar de su archivo 'pupsave'."

#: pupsaveconfig:284
msgid "El CD tiene '% s' y tal vez otros archivos SFS. El arranque es mucho más rápido si éstos están en el disco duro."

#: pupsaveconfig:287
msgid "Ha elegido copiar archivos SFS."

#: pupsaveconfig:289
msgid "Inserte el CD en vivo, y después pulse 'OK' si desea copiar los archivos SFS files. Pulse 'Omitir' si no lo desea."

#: pupsaveconfig:291
msgid "no encontrado."

#: pupsaveconfig:293
msgid "Tamaño del Archivo"

#: pupsaveconfig:296
msgid "Por favor elija el tamaño que prefiera para el archivo de almacenamiento personal('%s'). Nota: 512MB es una buena opción, o el mayor si ésta no está disponible."

#: pupsaveconfig:298
msgid "El siguiente archivo será creado durante el proceso de apagado."

#: pupsaveconfig:299
msgid "Pulse 'OK' para confirmar. Pulse 'Atrás' para cambiarlo."

#: pupsaveconfig:301
msgid "Libre:"

#: pupsaveconfig:302
msgid "Libre tras la cración de archivos"

#: pupsaveconfig:307
msgid "Después %s segundos, se apagará..."

#: pupsaveconfig:308
msgid "después de guardar"

#: pupsaveconfig:309
msgid "sin guardar"

#: pupsaveconfig:310
msgid "GUARDAR"

#: pupsaveconfig:312
msgid "Los datos y configuraciones de esta sesión no estarán en el próximo arranque."

#: pupsaveconfig:313
msgid "'GUARDAR' para mantenerlos, seiniciará la configuración de pupsave."

#: pupsaveconfig:314
msgid "Pulse 'OK' para apagar. Si desea cambiar la ubicación, "

#: pupsaveconfig:315
msgid "Pulse 'Omitir' para salir de este programa si no desea cambiar."

#: pupsaveconfig:316
msgid "Pulse 'NO GUARDAR' de nuevo si está seguro."

#: pupsaveconfig:318
msgid "Pupsave se guardará en:"

#: pupsaveconfig:319
msgid "Pupsave no será creado."

#: pupsaveconfig:320
msgid "Ubicación de pupsave no especificada."

#: pupsaveconfig:321
msgid ""
"Para cambiar ajustes, ir a"
"Menu > Utilidades > PupSaveConfig."

#: pupsaveconfig:322
msgid "O pulse '%s' el botón de abajo."

#: pupsaveconfig:323
msgid ""
"Para apagar con los actuales ajustes, ir a"
"Menu > Apagado."

#: pupsaveconfig:324
msgid "O, use los siguientes botones."

#: pupsaveconfig:325
msgid "Comprobar de nuevo durante el apagado"

#: pupsaveconfig:326
msgid "Si desea usar la superviviente (consola) versión inglesa, debe elegir donde guardar el archivo de almacenamiento personal, desmarcar la casilla 'Comprobar de nuevo'. El cuadro de diálogo aparecera de nuevo durante el apagado si está marcada."

#: pupsaveconfig:327
msgid "La opción guardar archivo se le planteará después si pulsa 'Apagar' o 'Reiniciar'."

#: pupsaveconfig:328
msgid "La partición seleccionada es menor de %s. Puede estar bien, pero se puede ir "Atrás" para elegir otra partición."

#: pupsaveconfig:329
msgid "Pulse 'OK' para continuar con la actual selección."

#: pupsaveconfig:332
msgid "Apagar"

#: pupsaveconfig:333
msgid "Reiniciar"

#: pupsaveconfig:334
msgid "PupSaveConfig pedirá la configuración en el próximo apagado si se marca aquí.--efectivo soló si pulsa el botón 'OK' de abajo"

#: pupsaveconfig:335
msgid "Guardar configuraciones y salir. Apagar manualmente más tarde."

#: pupsaveconfig:336
msgid "Apagar"

#: pupsaveconfig:337
msgid "Reiniciar"

#: pupsaveconfig:338
msgid "Sin diálogo"

#: pupsaveconfig:339
msgid "Diálogo en consola"

#: pupsaveconfig:340
msgid "Reinicia PupSaveConfig para cambiar ajustes."

#: pupsaveconfig:341
msgid "Interrumpir apagado, iniciar PupSaveConfig."

#: pupsaveconfig:344
msgid "Ayuda"

#: pupsaveconfig:345
msgid "Asegúrese de que el CD en vivo se graba como 'multisesión', no cerrado. Por supuesto, la unidad óptica también debe tener permisos de escritura."

#: pupsaveconfig:346
msgid "Archivo swap"

#: pupsaveconfig:347
msgid "Tamaño swap"

#: pupsaveconfig:348
msgid "Necesita crear un archivo de intercambio para un funcionamiento estable, porque la memoria RAM + espacio de intercambio parece ser demasiado pequeño."

#: pupsaveconfig:349
msgid "No necesita crear un archivo de intercambio porque la memoria RAM y el espacio de intercambio parece suficiente."

#: pupsaveconfig:350
msgid "Pero no hay dispositivos disponibles para el archivo de intercambio. Nota:. El dispositivo para el archivo de intercambio no debe ser un dispositivo flash (USB o SD)."

#: pupsaveconfig:380
msgid "No guardar esta sesión para el próximo arranque."

#: pupsaveconfig:869
msgid "Su teclado parece ser 'qwertz'. Las letras 'y/z' pueden intercambiarse durante el arranque. Recomendable no usar estos caracteres."

#: pupsaveconfig:872
msgid "Su teclado parece ser 'azerty'. Las letras 'a/q' y 'z/w' pueden intercambiarse, y los números escribirse en minúsculas durante el arranque. Recomendable no usar estos caracteres."

#: pupsaveconfig:875
msgid "Su teclado parece no apto para el uso de contraseñas. Se recomienda encarecidamente no encriptari. Pulsar 'Atrás' para cancelar la opción de encriptación."

#: pupsaveconfig:879
msgid "Su tipo de teclado"

#: pupsaveconfig:997
msgid "preguntar para apagar"

#: pupsaveconfig:998
msgid "nunca"

#: pupsaveconfig:1006
msgid "Puppy funciona en un particular 'estado' denominado PUPMODE. Esto depende del tipo de instalación y tipo de maquinaria (hardware). Actualmente, PUPMODE=%s. En este caso, todo el sistema Puppy está cargado en la RAM y periódicamente se guarda la sesión en una unidad -- eesto se hace en el caso de una memoria Flash para que dure más tiempo. Debe haber un icono 'guardar' en el escritorio, también se guarda al apagar. Aquí puede especificar el periodo de guardado:"

#: pupsaveconfig:1009
msgid "Periodo de guardado desde la RAM"

#: pupsaveconfig:1013
msgid "Guardar intérvalo:"

#: pupsaveconfig:1018
msgid "minutos"

#: pupsaveconfig:1020
msgid "NOTA: Si el intérvalo de guardado es '-0 (nunca)', sólo se guarda manualmente con el icono del escritorio, si no la sesión nunca se guarda ni siquiera en el apagado."

#: pupsaveconfig:1035
msgid "Configurar el intérvalo de guardado a '-0 (nunca)'. La sesión se guardará sólo manualmente con el icono del escritorio, si no nunca se guardara ni tan siquiera al apagar."

#: pupsaveconfig:1179
msgid "Salir sólo del programa de configuración."

#: pupsaveconfig:1350
msgid "Puede guardar sesión en el CD en ivo."

#: pupsaveconfig:1422
msgid "Ha seleccionado guardar la sesión en el CD en vivo."

#: pupsaveconfig:1541
msgid "Ya existen archivos pupsave:"

#: pupsaveconfig:1541
msgid "Puede crear un nuevo pupsave con otro nombre."

#: pupsaveconfig:1543
msgid "Partición de datos."

#: pupsaveconfig:1544
msgid "Libre"

#: pupsaveconfig:1559
#: pupsaveconfig:1578
msgid "Opciones de archivo"

#: pupsaveconfig:1670
msgid "copiando archivos .sfs"

#: pupsaveconfig:1676
msgid "y"

#: pupsaveconfig:1677
msgid "creando un archivo de intercambio"

#: pupsaveconfig:1681
msgid "omitido por haber suficiente espacio."
Post Reply