datacrow adapté à Puppy
Le coup de main à Musher
Le coup de main à Musher. On se donnera de la peine si ça vaut le coup. On ne va pas passer des heures si personne n'utilise Datacrow. Les accents, c'est pas grave.
Tu te rends compte de tout le pain qu'on a sur la planche ! Il faut que je demande une prolongation de vie !
'même en courant, je n'aurai pas le temps' chanson de Michel Fugain.
80MB, 2 heures pour downloader, j'espère que JRE est inclus.
Après enquête :
il y a eu 143 téléchargements de la version. Ah quand même ! j'étais pas conscient que ça marchait si bien.
C'est bizarre que nos abonnés ne fassent pas plus de retours.
Tu te rends compte de tout le pain qu'on a sur la planche ! Il faut que je demande une prolongation de vie !
'même en courant, je n'aurai pas le temps' chanson de Michel Fugain.
80MB, 2 heures pour downloader, j'espère que JRE est inclus.
Après enquête :
il y a eu 143 téléchargements de la version. Ah quand même ! j'étais pas conscient que ça marchait si bien.
C'est bizarre que nos abonnés ne fassent pas plus de retours.
Bonjour, le monde !
OK, j'ai passé à travers les 62 pages une fois. Ouf.
Qui me corrige ? (Après trois heures et plus, j'ai les deux yeux dans le même trou.)
Diverses remarques
Demandez-moi si vous avez besoin de précisions sur mes "choix".
Je ne crois pas avoir touché aux marques de commerce ou noms consacrés
de pilotes de CD, etc., mais j'ai pu commettre des erreurs d'inattention.
Certaines choses me semblent encore obscures... Peut-être pas à vous, d'où l'intérêt d'une deuxième lecture (ou révision).
J'ai travaillé sur la version 3.12.1, parce que le texte de la v. 3.12.2 me semblait identique, mais il serait bon que quelqu'un fasse une comparaison rapide pour valider.
Le nom du fichier est indiqué ci-dessus. Vous pouvez (devriez?) vous en
servir comme référence.
Il ne devrait pas rester grand chose à corriger, mais je crois qu'il faut des yeux reposés pour tout relire si on veut présenter à l'auteur de DataCrow un ouvrage crédible et bien fait.
@argolance : J'ai essayé d'y aller mollo sur les "sauvegarder", mais l'usage m'en a semblé inévitable de temps à autre. (Dans l'esprit "enregistrer des données", mais "sauvegarder un fichier".)
J'ai pu isoler la traduction dans scalc, et je l'ai vérifiée surtout au moyen du module
d'orthographe de swriter. Quand quelqu'un m'aura révisé, je ferai le processus inverse pour recomposer le fichier FR "properties".
Merci d'avance.
musher0
OK, j'ai passé à travers les 62 pages une fois. Ouf.
Qui me corrige ? (Après trois heures et plus, j'ai les deux yeux dans le même trou.)
Diverses remarques
Demandez-moi si vous avez besoin de précisions sur mes "choix".
Je ne crois pas avoir touché aux marques de commerce ou noms consacrés
de pilotes de CD, etc., mais j'ai pu commettre des erreurs d'inattention.
Certaines choses me semblent encore obscures... Peut-être pas à vous, d'où l'intérêt d'une deuxième lecture (ou révision).
J'ai travaillé sur la version 3.12.1, parce que le texte de la v. 3.12.2 me semblait identique, mais il serait bon que quelqu'un fasse une comparaison rapide pour valider.
Le nom du fichier est indiqué ci-dessus. Vous pouvez (devriez?) vous en
servir comme référence.
Il ne devrait pas rester grand chose à corriger, mais je crois qu'il faut des yeux reposés pour tout relire si on veut présenter à l'auteur de DataCrow un ouvrage crédible et bien fait.
@argolance : J'ai essayé d'y aller mollo sur les "sauvegarder", mais l'usage m'en a semblé inévitable de temps à autre. (Dans l'esprit "enregistrer des données", mais "sauvegarder un fichier".)
J'ai pu isoler la traduction dans scalc, et je l'ai vérifiée surtout au moyen du module
d'orthographe de swriter. Quand quelqu'un m'aura révisé, je ferai le processus inverse pour recomposer le fichier FR "properties".
Merci d'avance.
musher0
- Attachments
-
- FR-properties.odt.tar.gz
- (37.73 KiB) Downloaded 439 times
musher0
~~~~~~~~~~
"You want it darker? We kill the flame." (L. Cohen)
~~~~~~~~~~
"You want it darker? We kill the flame." (L. Cohen)
- Argolance
- Posts: 3767
- Joined: Sun 06 Jan 2008, 22:57
- Location: PORT-BRILLET (Mayenne - France)
- Contact:
Bonjour les amis,
Comme je suis actuellement sur la traduction de fofoxx (langue + fichier d'aide), j'ai déjà de quoi m'occuper. En plus, je m'absente jusqu'à la fin de la semaine (ile d'Ouessant, la terre la plus reculée du Finistère, magique, mystique!).
Mais, avant d'aller à fond dans ta traduction, as-tu testé au moins quelques mots accentués seulement directement avec le programme, car il serait étonnant que le traducteur ait omis tous les accents juste par négligence ou soucis d'originalité: il est sans doute plus difficile pour un traducteur de rédiger du texte sans accents qu'avec. J'ai bien peur que ce soit le logiciel qui ne les prend pas en charge. À voir!
Sauve qui peut!
[EDIT]: Nos messages se sont croisés!
Cordialement.
J'ai cherché en vain ce fichu fichier de langue, sinon je m'y serais attelé!musher0 wrote:Pour mémoire, la version française est dans le fichier
/opt/datacrow-3.12.*/resources/French_resources.properties
J'ai commencé à corriger, j'en suis au sixième environ.
C'est un assez gros fichier de 130 k.
Comme je suis actuellement sur la traduction de fofoxx (langue + fichier d'aide), j'ai déjà de quoi m'occuper. En plus, je m'absente jusqu'à la fin de la semaine (ile d'Ouessant, la terre la plus reculée du Finistère, magique, mystique!).
Mais, avant d'aller à fond dans ta traduction, as-tu testé au moins quelques mots accentués seulement directement avec le programme, car il serait étonnant que le traducteur ait omis tous les accents juste par négligence ou soucis d'originalité: il est sans doute plus difficile pour un traducteur de rédiger du texte sans accents qu'avec. J'ai bien peur que ce soit le logiciel qui ne les prend pas en charge. À voir!
J'enregistre mes fichiers (save, save as), au besoin, je sauvegarde mes fichiers (backup) enregistrés, je ne sauve ni les uns ni les autres, "sauf" si je parviens à en récupérer sur un disque dur défectueux ou vérolé.Pôur ma part, j'ai tendance à dire "enregistrer mes données" si je travaile dans sbase ou une autre base de données, et à dire "sauvegarder mes fichiers" généralement parlant. Je n'utilise jamais le calque de l'anglais "sauver" dans ce sens.
Sauve qui peut!
[EDIT]: Nos messages se sont croisés!
Cordialement.
Last edited by Argolance on Sat 24 Aug 2013, 09:50, edited 2 times in total.
- Argolance
- Posts: 3767
- Joined: Sun 06 Jan 2008, 22:57
- Location: PORT-BRILLET (Mayenne - France)
- Contact:
ps: je me demande s'il n'est pas risqué, voire déconseillé, question d'encodage de caractères, d'utiliser un traitement de texte pour la traduction. Il faut mieux utiliser "Geany", qui est fait pour ça.FR-properties.odt.tar.gz
Last edited by Argolance on Sun 18 Aug 2013, 09:56, edited 1 time in total.
- Argolance
- Posts: 3767
- Joined: Sun 06 Jan 2008, 22:57
- Location: PORT-BRILLET (Mayenne - France)
- Contact:
Suite... Je viens de modifier toutes les chaines "eglage" en "églage" dans le fichier French_resources.properties pour voir. Tous les Reglage, Reglages, reglage, reglages sont donc accentués maintenant. Et bien, à moins de ne pas avoir les yeux en face des trous, cela semble n'avoir aucune incidence sur le programme ! J'ai même redémarré le serveur X, et plus encore, redémarré l'ordinateur: ça ne change rien. J'ai la berlue ou quoi? Serait-ce la moquette?
En tout cas, musher0, je souhaite bien sincèrement que tout ton travail n'a pas été accompli pour rien! De quoi dégouter un traducteur à vie.
En tout cas, musher0, je souhaite bien sincèrement que tout ton travail n'a pas été accompli pour rien! De quoi dégouter un traducteur à vie.
Bonjour,
Geany possède aussi un correcteur d'orthographe mais ce dernier est rarement implémenté par défaut dans Puppy !
Par contre faire attention à bien sauvegarder un fichier po/pot en UTF-8, cas le plus fréquent actuellement :
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" au début d'un fichier pot/po/(mo).
Leafpad bien que basique et d'une utilisation plus pratique que Geany pour la gestion des jeux de caractères des fichiers...
Une autre alternative est d'utiliser Gedit qui a été intégré dans l'ASRI-300 car il possède à la fois la souplesse de la gestion des jeux de caractères, la colorisation syntaxique et le correcteur d'orthographe !
Cordialement,
Médor.
Geany possède aussi un correcteur d'orthographe mais ce dernier est rarement implémenté par défaut dans Puppy !
Par contre faire attention à bien sauvegarder un fichier po/pot en UTF-8, cas le plus fréquent actuellement :
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" au début d'un fichier pot/po/(mo).
Leafpad bien que basique et d'une utilisation plus pratique que Geany pour la gestion des jeux de caractères des fichiers...
Une autre alternative est d'utiliser Gedit qui a été intégré dans l'ASRI-300 car il possède à la fois la souplesse de la gestion des jeux de caractères, la colorisation syntaxique et le correcteur d'orthographe !
Cordialement,
Médor.
- Argolance
- Posts: 3767
- Joined: Sun 06 Jan 2008, 22:57
- Location: PORT-BRILLET (Mayenne - France)
- Contact:
Bonjour,
Poeditor est parfait aussi pour les fichiers po, il génère automatiquement les fichiers mo, les traductions peuvent être mises à jour avec un fichier pot et il fonctionne avec le correcteur d'orthographe par défaut.
Cordialement.
Salut à toi médor, silencieux depuis un moment! Revenu de vacances?médor wrote:Geany possède aussi un correcteur d'orthographe mais ce dernier est rarement implémenté par défaut dans Puppy !
Poeditor est parfait aussi pour les fichiers po, il génère automatiquement les fichiers mo, les traductions peuvent être mises à jour avec un fichier pot et il fonctionne avec le correcteur d'orthographe par défaut.
Cordialement.
Ça n'a pas d'importance, du moment que ton traitement de texte peut enregistrer au vrai format txt. Tu peux faire faire l'aller-retour à un texte en txt sans problème, autant de fois que nécessaire. (Ce constat s'appuie sur 30 ans d'expérience...)Argolance wrote:ps: je me demande s'il n'est pas risqué, voire déconseillé, question d'encodage de caractères, d'utiliser un traitement de texte pour la traduction. Il vaut mieux utiliser "Geany", qui est fait pour ça.FR-properties.odt.tar.gz
swriter a un fameux correcteur d'orthographe. Ça accélère drôlement les choses. Pourquoi s'en priver ?
Mais il n'est jamais mauvais de (re)vérifier le résultat soi-disant définitif dans un bon éditeur avant de l'intégrer à l'application.
@Médor: Data Crow n'utilise pas de fichier po ou pot pour ses traductions, mais de loooooooooongs fichiers au format txt nommés "$LANG.resource.properties". Mais merci pour l'info.
musher0
~~~~~~~~~~
"You want it darker? We kill the flame." (L. Cohen)
~~~~~~~~~~
"You want it darker? We kill the flame." (L. Cohen)
M... (c'est du français international, ça, non ?!)Argolance wrote:Suite... Je viens de modifier toutes les chaines "eglage" en "églage" dans le fichier French_resources.properties pour voir. Tous les Reglage, Reglages, reglage, reglages sont donc accentués maintenant. Et bien, à moins de ne pas avoir les yeux en face des trous, cela semble n'avoir aucune incidence sur le programme ! J'ai même redémarré le serveur X, et plus encore, redémarré l'ordinateur: ça ne change rien. J'ai la berlue ou quoi? Serait-ce la moquette?
Pistes : dans la liste des fichiers machin.language.properties, y a-t-il un autre texte dans une autre langue avec accents ( et qui n'en a plus ) ?
À moins que l'auteur se soit astreint à n'utiliser que les 128 premiers caractères de la table ASCII ? On voyait ça autrefois dans les bases de données DBF. Mais de nos jours ?
C'est très curieux. java, un langage de programmation très performant, devrait offrir des outils pour contourner la difficulté, il me semble. Par ex., jajuk, qui est aussi une manière de base de données et aussi en java, n'a pas le problème.
Oh, il y a pire... Pour vraiment dégoûter un traducteur de son métier, le fin du fin, c'est un rapport, volumineux de préférence, de la Gendarmerie royale du Canada rédigé en jargon d'incident par des sergents qui baragouinent leur anglais ! (Où est l'icône de pince-sans-rire ?)Argolance wrote: En tout cas, musher0, je souhaite bien sincèrement que tout ton travail n'a pas été accompli pour rien! De quoi dégouter un traducteur à vie.
musher0
~~~~~~~~~~
"You want it darker? We kill the flame." (L. Cohen)
~~~~~~~~~~
"You want it darker? We kill the flame." (L. Cohen)
Cher tuteur dans le monde de Puppy Linux,Argolance wrote: En plus, je m'absente jusqu'à la fin de la semaine (ile d'Ouessant, la terre la plus reculée du Finistère, et donc du continent Européen, magique, mystique!).
Il me semble que la terre la plus occidentale du continent européen est l'île de Florès, archipel des Açores. Cet archipel fait bien partie de l'UE !
Bien amicalement
Alain (qui lit vos fils pour s'instruire un peu des méandres des technos linuxiennes, et par ailleurs grand amoureux de Ouessant et de la Bretagne...
Bonne nouvelle !
En résumé, Data Crow supporte les caractères accentués. Mais la trad. française a été faite il y a un bon moment. Il suffit que nous envoyons la mise à jour à l'auteur dès que nous en serons satisfaits, et il l'acceptera volontiers !
À la bonne heure !
musher0
En résumé, Data Crow supporte les caractères accentués. Mais la trad. française a été faite il y a un bon moment. Il suffit que nous envoyons la mise à jour à l'auteur dès que nous en serons satisfaits, et il l'acceptera volontiers !
À la bonne heure !
musher0
Et ma réponse :Subject: RE: Why aren't there any accents in the French version ?
Date: Sunday, 18 August 2013 13:56
From: "Robert Jan van der Waals" (...)
Hi Christian,
Do you mean the labels of the fields, etc.?
The translation for the French version was made quite some time ago.
I do not speak French and have never reviewed the translation made.
Data Crow can certainly handle accents on characters (it also supports Chinese,
Japanese, etc.)
Having said that, the French version will only be fixed if someone does this for
me.
The resource editor is a great tool for making translations (Settings > Resource
Editor).
Else, the resource files can be found in the Data Crow user folder in a
directory called resources.
Be aware that editing the files directly is supported, but the files have to be
saved in Unicode.
Cheers,
Robert
-----Original Message-----
From: (...)
Sent: zondag 18 augustus 2013 19:33
To: info@datacrow.net
Subject: Why aren't there any accents in the French version ?
Hello!
We're having a discussion about it on the PuppyLinux forum at http://murga-linux.com/puppy/viewtopic. ... ost#720002
(I'm musher0 on that board.)
Aside from that bug, Data Crow is excellent! We used to see DBF databases
limited to the first 128 ASCII characters, but nowadays ? With a language as
powerful as java ? Strange...
Suggesting a workaround would certainly make the Data Crow experience more
pleasant for French-speaking users.
Thanks in advance and best regards.
Christian (...)
Good afternoon, Jan.
Thanks for the good news about Data Crow supporting accents, and for giving us the "go" !
I've actually already done a first correction run, and a colleague on the French
PuppyLinux board should be doing a double-check shortly.
We'll send the resulting edited file to you as soon as we're happy with it!
Thank you again.
Sincerely,
Christian
musher0
~~~~~~~~~~
"You want it darker? We kill the flame." (L. Cohen)
~~~~~~~~~~
"You want it darker? We kill the flame." (L. Cohen)
ça c'est mener le petit au bout !
Bien, Musher tu es bon.
Je pense que les gens sont contents qu'on s'intéresse à leurs logiciels.
Je pense que les gens sont contents qu'on s'intéresse à leurs logiciels.
- Attachments
-
- usbubuntu.jpg
- (85.86 KiB) Downloaded 81 times
Last edited by Pelo on Tue 25 Aug 2015, 11:05, edited 1 time in total.
- ASRI éducation
- Posts: 3197
- Joined: Sat 09 May 2009, 12:10
- Location: France
- Contact:
"Puppy/Toutou entreprise" va donc bientôt investir les PME.musher0 wrote:Le plus gros est fait, j'ai une version française avec accents. Robert-Jan avait raison.
Il reste à peaufiner, traduire les ajouts récents, changer les guillemets allemands ou anglais en guillements français, etc.
A+
Excellent ce projet !
Projet ASRI éducation => [url=http://asri-education.org/]Association[/url] | [url=http://forum.asri-education.org/]Forum[/url] | [url=http://dl01.asri-education.org/]Dépôt[/url] | [url=http://kids.asri-education.org/]Espace kids[/url]
- Argolance
- Posts: 3767
- Joined: Sun 06 Jan 2008, 22:57
- Location: PORT-BRILLET (Mayenne - France)
- Contact:
Bonjour,
Alain, tu as plus que raison, j'ai espéré que ça passerait inaperçu jusqu'à ce que j'aie accès à une machine mais tu m'as pris de vitesse!
Cordialement
Sans parler de l'Irlande... Là, j'ai fait fort! Erreur qu'un copain Catalan m'a fait remarquer dernièrement et que je n'ai pas pu corriger, n'ayant pas d’ordinateur sous la main, ce qui ne s'était pas produit depuis belle lurette!Cher tuteur dans le monde de Puppy Linux,
Il me semble que la terre la plus occidentale du continent européen est l'île de Florès, archipel des Açores. Cet archipel fait bien partie de l'UE !
Alain, tu as plus que raison, j'ai espéré que ça passerait inaperçu jusqu'à ce que j'aie accès à une machine mais tu m'as pris de vitesse!
Ouessant a en effet de quoi rendre amoureux à vie!Alain (qui lit vos fils pour s'instruire un peu des méandres des technos linuxiennes, et par ailleurs grand amoureux de Ouessant et de la Bretagne...
Cordialement
argolance a écrit :
> Sans parler de l'Irlande...
Je crois qu'il faut remplacer le "r" par la lettre suivante de l'alphabet.
http://www.lefigaro.fr/flash-actu/2009/ ... a-l-ue.php
Et le Groënland, colonie danoise, est-il considéré comme faisant partie de l'Europe ?
Ce qui vous amènerait presque sur nos côtes...
musher0
> Sans parler de l'Irlande...
Je crois qu'il faut remplacer le "r" par la lettre suivante de l'alphabet.
http://www.lefigaro.fr/flash-actu/2009/ ... a-l-ue.php
Et le Groënland, colonie danoise, est-il considéré comme faisant partie de l'Europe ?
Ce qui vous amènerait presque sur nos côtes...
musher0
musher0
~~~~~~~~~~
"You want it darker? We kill the flame." (L. Cohen)
~~~~~~~~~~
"You want it darker? We kill the flame." (L. Cohen)
DataCrow résoud (presque) mon besoin
Lister les titres de mes cassettes sur une présentation professionnelle type gestionnaire de collection musicale.
DataCrow franchit une étape. Il va chercher les titres sans qu'on mette un CD dans l'ordinateur.
Trouver le canadien Leonard Cohen n'est pas trop difficile, il est mondialement connu, mais trouver un belge qui chante en français, c'était plus difficile. Bien DataCrow, il l'a trouvé.
Alors les accents canadiens ou belges ne me gênent pas trop. Je comprends même en anglais.
DataCrow franchit une étape. Il va chercher les titres sans qu'on mette un CD dans l'ordinateur.
Trouver le canadien Leonard Cohen n'est pas trop difficile, il est mondialement connu, mais trouver un belge qui chante en français, c'était plus difficile. Bien DataCrow, il l'a trouvé.
Alors les accents canadiens ou belges ne me gênent pas trop. Je comprends même en anglais.
Last edited by Pelo on Tue 25 Aug 2015, 11:08, edited 1 time in total.
DataCrow est un fichier .exe de 40MB
Je cherchais une image de jaquette pour DataCrow. Donc j'ai fait une Pfind pour retrouver l'image qui se met en ouverture du logiciel. Et je vois dans la liste des résultat que c'est un fichier .exe.
Mais moi je l'ai déjà dans Windows, parce qu'avant de réussir à le faire tourner avec une Puppy, je voulais voir s'il en valait le coup.
Et Windows a Java. Avec Wine, on ne peut pas lier Java, des fois, pour faire des économies de double-emploi ?
En belge, des fois se dit 'une fois ?'
Mais moi je l'ai déjà dans Windows, parce qu'avant de réussir à le faire tourner avec une Puppy, je voulais voir s'il en valait le coup.
Et Windows a Java. Avec Wine, on ne peut pas lier Java, des fois, pour faire des économies de double-emploi ?
En belge, des fois se dit 'une fois ?'
Re: DataCrow est un fichier .exe de 40MB
Héhé. Les Suisses disent "déçu en bien"... quand ils sont surpris par un résultat positif !Pelo wrote:Je cherchais une image de jaquette pour DataCrow. Donc j'ai fait une Pfind pour retrouver l'image qui se met en ouverture du logiciel. Et je vois dans la liste des résultat que c'est un fichier .exe.
Mais moi je l'ai déjà dans Windows, parce qu'avant de réussir à le faire tourner avec une Puppy, je voulais voir s'il en valait le coup.
Et Windows a Java. Avec Wine, on ne peut pas lier Java, des fois, pour faire des économies de double-emploi ?
En belge, des fois se dit 'une fois ?'
En belgo-canado-suisse: on serait déçu en bien, câlinne, de pouvoir lier java une fois !
Nah, t'es dans les patates ! Voir la capture de la fiche de téléchargement.
Désolé, les versions de java sont incompatibles. Il en faut une pour Linux et une pour Wine (ou couinedose). Solution : faire tourner tous tes programmes java en linux et enlever ton java pour wine. Si tu passes par java-wine, ça fait trois couches: java-wine-linux et donc, ton programme java tourne beaucoup plus lentement.
Incidemment, je regarde l'heure de ton message : tu rêves que tu ne dors pas, ou quoi ?!
Sauf très rare exception, les fichiers exe ne sont pas des fichiers d'image.
Les fichiers exe d'un progiciel java ne servent qu'en couinedose, comme lanceurs, en général. Si tu ne te sers d'un programme java que sous Linux, tu peux changer le nom de ces exe ou les effacer pour éviter la confusion.
Ce que tu cherches vraiment, c'est...
- Attachments
-
- logo.jpg
- ... un fichier nommé logo.jpg. Crôa, crôa !
- (43.62 KiB) Downloaded 218 times
-
- archive-datacrow.jpg
- Cette archive est zippée et pèse 75,6 Mo.
- (15.43 KiB) Downloaded 221 times
Last edited by musher0 on Wed 18 Sep 2013, 10:36, edited 2 times in total.
musher0
~~~~~~~~~~
"You want it darker? We kill the flame." (L. Cohen)
~~~~~~~~~~
"You want it darker? We kill the flame." (L. Cohen)